Mysigt?


Annina skriver fint om det svenska "myset" och dess proggassociationer. Jag vill bara lägga till att ordet "mysa" ursprungligen torde ha populariserats som modeord i den ultrareaktionära ungromantiska kretsen kring Atterbom. Exempel från denne: "De kyssa hvarandra / Vid stjernors choral, / Och Helios myser / Ur gudarnes sal". -- ...

Verb och vers


Vanligt i modernistisk litteratur är att bildspråkets fokus förskjuts från substantiven till verben, vilket så klart kan förstås som en strävan efter rörelse, dynamik, modernitet, etc. Men jag, som kommer att kalla min nästa bok för Dikter, råkade börja fundera på diktsamlingstitlar... Nuförtiden döps de gärna till sådant som Rötter ...

Rena grekiskan 5: Långsamt


Det var ganska exakt ett år sedan jag senast rapporterade om mitt försök att läsa Iliaden på originalspråk. Nu är jag äntligen, efter viss försening, klar med första sången, vilken som bekant slutar med ett tämligen ovärdigt uppträdande bland gudarna. Återstår 23 sånger. Men jag tror att jag ska ta ...

Tala till pappersmassorna


DN Kultur har tagit bort rubriken "kulturdebatt" på sin nätsida. Undrar om det finns någon tanke bakom? Men om debatterna ska hålla samma nivå som den utdragna språkdebatten nu senast är det knappast någon förlust om texterna inte går att hitta. (Jag läser numera bara tidningar på nätet, och tackar ...

Tyska böcker


Det går nu att beställa tyska böcker på Bokus, upptäckte jag av en slump. Själv har jag redan allt för många olästa tyska böcker liggande, men någon annan kanske har nytta av det. Hoppas de fortsätter med franska och andra språk, också. Och på torsdag är det förresten poesikväll på Goethe ...

Centrallyrik och centralism, del 3


Följande är en överskottsreflektion från mitt läsande av Göran Greiders antologi med politisk poesi, och jag ber om ursäkt om jag bara upprepar något som en eller flera litteraturvetare redan skrivit om. Jag är, som man säger, inte insatt i forskningssituationen. Om den välkända "Sundbybergs-prologen" av Ragnar Thoursie skriver Greider att ...

Chomsky vs Pinker


Egentligen skulle jag vilja skriva utförligt om den sedan några år pågående debatten mellan bl a Noam Chomsky och bl a Steven Pinker, men det är nog bäst att jag överlåter det till sådana som är mer insatta. En aktuell sammanfattning finns på Language Log; en utförligare beskrivning av förra ...

Sapfo: översättningen


Okej, här är då mina egna hemsnickrade tolkningar av Sapfo-dikten. Jag har kunnat göra dem tack vare denna kommenterade originaltext [pdf] och utger mig inte för att vara någon expert, eller att med Linnérs ord ha "fullödig poetisk begåvning och djup förtrogenhet med grundtexten" – jag är lite road av ...

Rena grekiskan 4: Passivt


889. Since only the aorist of the passive differs in form from the middle, all the other tenses having the same forms in both voices, the context must determine in these other tenses which voice is intended.890. The aorist middle, especially the athematic aorist, is often used instead of the ...

Språk och bråk och tråk


Jag recenserar Vernon God Little [Ad Libris, Bokus] av DBC Pierre i GP. Notera att boken, som framgår av Bokus-länken, är billigare på engelska. Svenskar kan läsa engelska och det är ett av skälen till att svenska tidningar förlorar sina elitläsare, som John Lloyd skriver i DN. (Andra aspekter ...

Utbildningspolitik


Errata försöker in i det längsta undvika att uttala sig om utbildningspolitik, för att inte i än högre grad än vad som redan är fallet framstå som kulturkonservativt och elitistiskt. Den som icke desto mindre är intresserad rekommenderas att ta del av det sakkunniga inlägget och diskussionen hos Bodil Zalesky ...

Svenska, ett dött språk 2


Denna språkplanering blir ett stycke social ingenjörskonst, där svenska språket i förlängningen reduceras till ett nivellerat medium för information om sociala nyttigheter, tillplattat mellan invandrarspråken och den internationella engelskan. Det är kanske realistiskt men ändå rätt beklämmande. Josephson negligerar medvetet språkets kultursida: att det har ett egenvärde som kulturarv, som ...

Not with a Bang, but…


Bristfälliga översättningar är inte helt ovanligt, men den här omskrivna Herman Bang-tolkningen verkar så dålig att det nästan blir roligt.

Rena grekiskan 3: Minne


Jaha, nu var det mycket länge sedan jag uppdaterade er trogna läsare om mitt försök att läsa Iliaden på originalspråk, och på köpet lära mig grekiska, eller om det möjligen är tvärtom. Det beror på att det tagit mig viss tid att följa den stränge magister Pharrs instruktioner om att ...

Svenska, ett dött språk


Jag minns inte hur stor andel av Sveriges gymnasieelever som får underkänt i svenska, men om de inte klarar att få godkänt utifrån de här mallarna, så kan de troligtvis inte ens beställa en kopp kaffe på svenska. Det känns onekligen en smula ensamt att under sådana förhållanden vara någon ...

Rena grekiskan 2: Ihåliga skepp


I mitt tidigare omtalade försök att läsa Iliaden på originalspråk har jag nu sedan någon vecka varit fast på vers 26 (yeah, bara 15664 kvar!) vilken inbegriper orden "koilēsi nēusi", vilket, bortsett från att det låter lite som finska, betyder de "ihåliga skeppen" (i dativ). Varför, frågar jag mig, är ...

Sorgsna horor och spanska böcker


Nina Lekander recenserar Gabriel Garcia Márquez första roman på evigheter, Memorias de mis putas tristes [Ad Libris]. Jag införskaffade faktiskt boken själv, för att hålla min spanska i trim och i hopp om att själv kunna sälja in en recension någonstans, vilket dock inte lyckades, håhå jaja. En bra sak ...

Om översättningar (Tolkien, igen)


De skrämmande energiska tolkienisterna på Arda tycks äntligen ha börjat intressera sig för semikolon, vilket jag efterlyst tidigare, men jag är rädd att de samtidigt börjar bli väl nitiska i sin jakt på fel hos den västgötske semikolonisten Erik Andersson. – Jag tror trots allt att jag aldrig har haft ...

Rena grekiskan: benskydd


Mer ben. Den stora bennyheten just nu är så klart de där hobbitlämningarna i Indonesien, men det är inte dem jag tänker på.I mitt tappra försök att läsa Iliaden på originalspråk har jag nu kommit till vers 17 (yeah, bara 15676 kvar!) vilken lyder ”Atreïdai te kai alloi euknēmides Akhaioi”. ...

Bibeln, director's cut


När Gud började skapelsen av himlen och jorden, och jorden då var rörig och öde, och mörker över djupet och Guds utandning svävade över vattnen, sade Gud: ”Varde ljus.” Och det kom ljus.Såsom fiende till den nya bibelöversättningens orytmiska och konjunktivberövade dagisprosa – ”ljus bli till!” –, men heller ingen ...

Från ett språk ett annat


Jaha, jag visste att det skulle bli så här... Igår ägnade jag halva dagen åt att lära mig förstå javaprogrammering. Istället för att till exempel lära mig klassisk grekiska med Clyde Pharrs matiga Homeric Greek - A Book for Beginners, vilken jag laddat ned som gratis pdf från en av ...