Auden, Aorta


I det nya numret av tidskriften Aorta medverkar jag med översättningar av två dikter av W. H. Auden. Jag är inte helt nöjd med dem, men de är i vart fall bättre än de tidigare översättningar till svenska som gjorts. (Förresten har jag ytterligare ett par liggande. Någon tidskrift som ...

P1-poet


Kommande vecka, alltså fr o m 9 november och sex dagar framåt, är jag "månadens diktare" i P1. Det innebär att man kan höra mig läsa en dikt om dagen, "måndag-lördag efter tolvslaget med repris måndag-fredag 22.55". Jag läser ur mina två diktsamlingar Apolloprojektet och Dikter, samt ur en ännu ...

Lågkonjunktur och hovkultur


Det verkar deppigt i förlagsbranschen just nu. Bonniers säger upp en massa folk och Arenagruppen verkar mer eller mindre vilja avveckla Atlas, som ändå framstod som något slags framgångshistoria. Och så är det höst, vilket jag alltid betraktat som en rätt onödig sak, om man bortser från en del klassiska höstdikter. ...

Det


Recension av Inger Christensen, Det. PS. Kan f ö rekommendera Anne Carsons introduktion till den engelska översättningen.

Professorer och pythiska pinsamheter hos Pindaros


I min recension av Björkesons Pindaros-översättningar (se även kommentarer här på bloggen) noterade jag i förbigående att poetens mest berömda fras, från Pythia 8, var skumt översatt. Eftersom mina kunskaper i grekiska är mycket ytliga kände jag mig dock osäker och vågade inte göra något riktigt väsen av saken. Nu ...

Ola Hansson om att vara kulturfrilans, med noter


Värk, som står i alla leder, (1) föda, som är skämd och knapp, (2) iskall ugn och vägg som dryper (3) och en hampgul skattelapp. (4) -------------------------------------------------------------- (1) det är uppenbart att Ola Hansson i denna diktstrof skriver om tillvaron för frilansande kulturskribenter, och att första raden syftar på bristen på ergonomiska kontorsmöbler (2) frilansarvodena, som ...

Can poets (can men in television) be saved?


Av en ren slump råkade jag i min Selected Poems av W H Auden idag vara framme vid Horae Canonicae. Vilket, insåg jag när jag läste diktsviten, passade mycket bra en långfredag.

Svart mjölk


Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends Wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts börjar med maximal effektfullhet Paul Celans berömda dikt "Todesfuge". Vilken den exakta bakgrunden är till orden "Schwarze Milch" är har diskuterats; några förslag kan man finna här. Men "svart mjölk" är en i sig ...

Mer uppsamling


- Den som är det minsta intresserad av Helena Eriksson bör inte missa att lyssna på Jörgen Gassilewskis fina radioprogram om och med henne och hennes vänner. Jag hjälper till med att läsa högersidor ur hennes senaste bok. - Jonas Thente hävdade i en nyårskrönika att svenska författare 2008 bara ...

Odi et amo


I kommentarerna till ett inlägg hos fragmentarius efterlystes för ett tag sedan en bra översättning av Catullus 85, odi et amo. Det är en svår nöt att knäcka; just denna dikt tenderar att bli väldigt platt i översättning. Min första tanke:

Evangelium


Recension av Jesper Svenbros nya diktsamling Vingårdsmannen och hans söner.

Olympiskt


Pindaros-översättningar recenserade efter bästa förmåga. (Jag vill dock varna för att tryckkvaliteten i åtminstone mitt ex var dålig även med Scandbook-mått mätt.)

Tillsätt bara vatten


Det nya uppiggande numret av nättidskriften Ett lysande namn har temat "pulver". Jag bidrar med något slags litterär essä (och i anslutning till den även en ofärdig dikt av mig på Medieimperiet). Andra bidrar med annat.

One small sad step for man…


Två dikter, två Philip, en och samma måne, tre och ett halvt sekel emellan (apropå månpoesi, alltså):

Tillbaka till antiken igen


Mary Beards artikel i The Guardian om kejsar Hadrianus är en i mina ögon exemplarisk kulturartikel. (Även om jag inte håller med henne om Marguerite Yourcenar.) -- I brist på sådant här hemma läser jag istället klassikerbloggar. För den som döpt en bok till Apolloprojektet är det så klart intressant ...

Poetisk självinsikt


William Congreve: Of those few Fools, who with ill Stars are curst, Sure scribling Fools, call'd Poets, fare the worst: For they're a sort of Fools which Fortune makes, And after she has made 'em Fools, forsakes. William Wordsworth: We poets in our youth begin in gladness; But thereof come in the end despondency and madness. Bidra gärna ...

Kaffepoesi för finsmakare


En gång i den här bloggens barndom diskuterades förekomsten av kaffe i skönlitteraturen. Jag har sedermera stött på fler exempel, men den allra finaste litterära kaffebjudningen är nog den här, ur Alexander Popes utsökta skämtepos The Rape of the Lock. På spelbordet där kortlekens nobiliteter kämpat mot varandra, dukas det ...

Caravaggio som poet?


Att Michelangelo skrev sonetter är ju relativt känt, men att även Caravaggio skrev poesi är mindre bekant. Av fullt förklarliga skäl... Errata presenterar, i så snabbgjord översättning som stycket förtjänar, en dikt troligen skriven av C och ett par vänner, riktad till kollegan Giovanni Baglione 1603: Gioan Bagage du har ingen ...

Nyårsdikt


Det är sällan folk beställer dikter av en, men i år beställde Expressen en nyårskantat, vilket jag naturligtvis inte kunde låta bli att skriva. Gott nytt år!

Ljusets och tankens element: Shakespeare-tolkningar


Apropå sonetter... Det har kommit många översättningar av Shakespeares sådana, senast en av Martin Tegen. Eftersom jag inte var något vidare nöjd med den, kunde jag inte låta bli att göra några egna försök, som jag precis återfann. Jag gav mig på den tämligen metafysiska sviten 43--45, vars ...

De bästa svenska dikterna?


Jag har ägnat en hel del trevlig tid på sistone åt att läsa i Jan Olov Ulléns nya poesiantologi De bästa svenska dikterna. Men vad är egentligen nytt i den? Med tanke på att Ullén uttryckligen säger att det är hans personliga smak som bestämt urvalet, kan det vid en ...

Heidenstam om hösten


Liksom sin kollega Karlfeldt försökte Heidenstam intala andra (och kanske framförallt sig själv) att hösten minsann var en lika glad årstid som de övriga. Lyckas det? Jag vet inte, men ett par originella höstdikter blev i alla fall resultatet. Först, ur Vallfart och vandringsår, den muntert makabra "Höststämning":

Gult


...är kanske inte ett givet val av tema för ett tidskriftsnummer. Men fungerar helt okej i nya Lyrikvännen, där bl a jag bidrar med en dikt, eller anteckningar till en dikt, eller något ditåt (gulaktigt). Annars har mina nya dikter på sistone mest varit svart-vita.

Catullus och sparven


En höstbok jag ser fram emot är den nya Catullus-översättningen av Gunnar Harding och Tore Janson. Den gamla av Ebbe Linde är i och för sig på sitt sätt lysande, men den är så fri att somliga inte ens vill kalla den översättning. -- I väntan på den nya bjuder ...