tisdag, november 23, 2004
Rena grekiskan 2: Ihåliga skepp
I mitt tidigare omtalade försök att läsa Iliaden på originalspråk har jag nu sedan någon vecka varit fast på vers 26 (yeah, bara 15664 kvar!) vilken inbegriper orden "koilēsi nēusi", vilket, bortsett från att det låter lite som finska, betyder de "ihåliga skeppen" (i dativ). Varför, frågar jag mig, är det värt att påpeka att skeppen är ihåliga? Bara om man jämför med ytterst primitiva flottar kan väl det vara en intressant information? Som alltid är Erratas avdelning för klassiska språk tacksam för svar (och gärna även moraliskt stöd för sitt försök att gå till botten med klassikerna).
