Arkiv: 'Antikt'


Odi et amo

Och nu har jag efter bästa förmåga recenserat den nya Catullus-översättningen.

Segrarens historia

En kort anmälan av Julius Caesars Inbördeskriget.

Martialis raggningsrepliker

Den förträffliga latinbloggen citerar, apropå mitt försök till Catullus-tolkning, ur The Latin Sexual Vocabulary för att i förebyggande syfte avskräcka från sexuella tolkningar av Catullus 2 och Martialis 11.6. Jag är dock inte helt övertygad av J.N. Adams argument: en metafor kan faktiskt ha en undermening både utan att vara del i en konsekvent genomförd […]

Catullus och sparven

En höstbok jag ser fram emot är den nya Catullus-översättningen av Gunnar Harding och Tore Janson. Den gamla av Ebbe Linde är i och för sig på sitt sätt lysande, men den är så fri att somliga inte ens vill kalla den översättning. — I väntan på den nya bjuder jag, ur de privata arkiven, […]

Rena grekiskan 6: Action Hero

Som jag redan nämnt har jag tagit en paus i läsandet av Iliaden. Istället gav jag mig i kast med Odysséen, sång XII (= Sirenerna + Skylla & Charybdis + Solgudens oxar), i en annan gammal trevlig skolutgåva. Den gick lyckligtvis mycket fortare att läsa än Iliadens första sång.
Om Iliaden är en krigsfilm har Odysséen […]

Rena grekiskan 5: Långsamt

Det var ganska exakt ett år sedan jag senast rapporterade om mitt försök att läsa Iliaden på originalspråk. Nu är jag äntligen, efter viss försening, klar med första sången, vilken som bekant slutar med ett tämligen ovärdigt uppträdande bland gudarna. Återstår 23 sånger. Men jag tror att jag ska ta en paus före dem och […]

Rolig rubrik här

Tabloidutgåvan av Errata tipsar idag om sex, bläckfisk och grekisk filologi.

Historia Augusta

Min recension av Kejsarhistorier [Ad Libris, Bokus] finns nu att läsa i GP, och precis som jag väntat mig framstår den som njugg jämfört med till exempel recensionen i DN. Men även klassikeröversättningar måste väl få kritiseras?
För den som är mer intresserad av verket Historia Augusta finns det på nätet på latin och i […]

Sapfo: översättningen

Okej, här är då mina egna hemsnickrade tolkningar av Sapfo-dikten. Jag har kunnat göra dem tack vare denna kommenterade originaltext [pdf] och utger mig inte för att vara någon expert, eller att med Linnérs ord ha "fullödig poetisk begåvning och djup förtrogenhet med grundtexten" – jag är lite road av pyssel och knåp, bara… Känn […]

Sapfo, igen!

Jag är återkommen och tar genast upp Sapfo-tråden… TLS följde upp sin presentation av den "nya" dikten av Sapfo med två mer "konstnärliga" tolkningar till engelska. Tyvärr inte något att hänga i granen precis.
Den svenska publiken är sedan tidigare också utlovad två översättningar. En första, av Jan Stolpe och Gunnar D Hansson, dök upp i […]

Narcissus och vilddjurets tal

De nya Oxyrhynchus-fynden har omtalats här tidigare. Nu har institutet förbättrat sina webbsidor, och presenterar några nylästa papyrusbitar närmare, med foton och fakta och animationer och grejer. Litteraturhistoriskt intressantast misstänker jag att Archilochos-fyndet är, men av särskilt intresse för bloggosfären kan även nya rön om Narcissus fasliga öde vara. Att vilddjurets tal från Uppenbarelseboken kanske […]

Sapfo-extra

Ny dikt av Sapfo funnen! (Och mer Sapfo på nätet här.)

Litteraturnytt och -gammalt

Hej, är ni där? Här följer, i sommarstiltjen, ett par telegram från Erratas nyhetsbyrå. – Huvudnyhet: Världens bästa webbplats, The Perseus Project, blir ännu bättre. Nu kan man se originaltexter och översättning, noter, med mera, parallellt på samma sida. Kolla exempelvis Iliaden som smakprov.
(Samtidigt i hyperboréernas land: Kulturrådet ger inget stöd åt Vertigos maffiga […]

Min favoritgud

…är naturligtvis Apollon: denne diktkonstens, solens, bågskyttets, de plötsliga sjukdomarnas, orakelkonstens, boskapssbetets, stadsplaneringens, mössens, månfärdernas och en del annats svårjämförlige gudom. En bra sammanfattning av hans ansvarsområden finner man här och på de följande sidorna i Dictionary of Greek and Roman Antiquities av William Smith, som nu finns tillgänglig i inscannad version on-line. De etymologiska […]

Århundradets litteraturnyhet?

For more than a century, it has caused excitement and frustration in equal measure - a collection of Greek and Roman writings so vast it could redraw the map of classical civilisation. If only it was legible.
Now, in a breakthrough described as the classical equivalent of finding the holy grail, Oxford University scientists have employed […]

Rena grekiskan 3: Minne

Jaha, nu var det mycket länge sedan jag uppdaterade er trogna läsare om mitt försök att läsa Iliaden på originalspråk, och på köpet lära mig grekiska, eller om det möjligen är tvärtom. Det beror på att det tagit mig viss tid att följa den stränge magister Pharrs instruktioner om att lära sig de femtio första […]

Tacitus, Germania

En "reviderad" nyutgåva av Alf önnerfors översättning av Tacitus Germania [Ad Libris, Bokus] har givits ut. Om denna kan man säga en positiv, en neutral och en negativ sak:
Den positiva är att det tillfogats en ny uppsättning intressanta noter ur ett modernt arkeologiskt perspektiv (som ger Tacitus rätt i det mesta, om än kanske […]

Satir: Juvenalis och Hillersberg

"Difficile est satiram non scribere" skrev Juvenalis ca 100 år e Kr. Alltså: så som läget var då, var det svårt att INTE skriva satir. Så som läget är nu borde det fortfarande vara det. Men tyvärr… Carl-Erland Andersson skriver om Lars Hillersberg i GP och beklagar både kvantitet och kvalitet på dagens svenska […]

Rena grekiskan 2: Ihåliga skepp

I mitt tidigare omtalade försök att läsa Iliaden på originalspråk har jag nu sedan någon vecka varit fast på vers 26 (yeah, bara 15664 kvar!) vilken inbegriper orden "koilēsi nēusi", vilket, bortsett från att det låter lite som finska, betyder de "ihåliga skeppen" (i dativ). Varför, frågar jag mig, är det värt att påpeka att […]

Iliaden i Falluja

Ett av de märkligt arkaiska inslagen i Iliaden är den stora vikt som läggs vid att de döda kropparna inte ska falla i fiendens händer och därmed "lämnas som byte åt hundar och fåglar" istället för att få en anständig begravning av de egna.
Trodde jag. Men krigföringen tycks även i detta hänseende fortfarande ha […]

Rena grekiskan: benskydd

Mer ben. Den stora bennyheten just nu är så klart de där hobbitlämningarna i Indonesien, men det är inte dem jag tänker på.
I mitt tappra försök att läsa Iliaden på originalspråk har jag nu kommit till vers 17 (yeah, bara 15676 kvar!) vilken lyder ”Atreïdai te kai alloi euknēmides Akhaioi”. Det är alltså prästen Khryses […]