Auden, Aorta

I det nya numret av tidskriften Aorta medverkar jag med översättningar av tvÃ¥ dikter av W. H. Auden. Jag är inte helt nöjd med dem, men de är i vart fall bättre än de tidigare översättningar till svenska som gjorts. (Förresten har jag ytterligare ett par liggande. NÃ¥gon tidskrift som är intresserad?) — I övrigt innehÃ¥ller numret även Ã¥tskilliga andra läsvärda översättningar och presentationer av företrädelsevis döda och utrikiska författare: Nezami, Goethe, en intervju med Pasolini, med mera. — När det gäller den svenska samtiden sÃ¥ är det väl däremot inte riktigt alltid som kommentarerna i numret alldeles lyckas uppfylla redaktör Almers ambitioner att undvika förbittring…

Uppdatering: Ytterligare tre dikter av Auden kommer att dyka upp i tidskriften Hjärnstorm.

Detta inlägg publicerades 2009-11-27 kl 16:16 och har följande etiketter: , , , . Du kan följa kommentarer till detta inlägg via RSS 2.0. Inlägget före detta är: Inte mycket stillhet. Inlägget efter detta är: Litteraturbanken, bra och mindre bra.



Kommentarsfunktionen är tills vidare avstängd, på grund av en efter hand alltmer permanent semester från det interaktiva infernot!