Selma-varning

Läs gärna Jerusalem av Selma Lagerlöf, men gör det inte i Bonniers nya pocketutgåva. Den är nämligen baserade på en helt värdelös textedition. För det första är verbformerna i boken moderniserade utan att detta anges. För det andra är denna i sig förkastliga åtgärd inte ens konsekvent utförd, utan här och där dyker pluralformer upp på ett helt inkonsekvent sätt. Ja, jag gillar ju trots allt mitt förlag, så jag ska inte säga mer om vad jag tycker om detta…

Ännu en artikel om klassikerutgivningens mer kommersiella fallgropar idag. (Och så finns mitt förra blogginlägget om saken.)

Detta inlägg publicerades 2007-05-15 kl 19:08 och har följande etiketter: . Du kan följa kommentarer till detta inlägg via RSS 2.0. Förutom att kommentera (nedan) går det också att skapa en trackback från din egen webbplats. Inlägget före detta är: David Bodanis. Inlägget efter detta är: Avantgarderingar.

  1. 3 kommentarer till "Selma-varning":

  2. "Ja, jag gillar ju trots allt mitt förlag, så jag ska inte säga mer om vad jag tycker om detta…"

    Må vara hänt, men ngn måste ju klä skott. Helst en enskild person.

    .

    Anonymous | 2007-05-15 kl 20:53 | #

  3. Jag tycker att hela Klassikerserien känns som något av en pseudohändelse (även om den rymmer bra titlar). Det är ju bara den gamla Delfinserien som bytt namn? Jag kan i alla fall inte se någon skillnad på profilen.

    Sen säger det kanske något om den svenska bokmarknadens utveckling i stort när det ses som något beundransvärt i sig att alls ägna sig åt den här typen av utgivningar. Det borde vara en självklarhet, men är det inte.

    Olofmartin | 2007-05-16 kl 12:17 | #

  4. Olofmartin: Visst skulle man önska sig ett svenskt penguin Classics, problemet är nbara att de jobbar på en marknad som är hundra gånger större än svenska folket.

    Magnus | 2007-05-27 kl 13:21 | #

Skriv en kommentar!