Bleak House

Som julläsning hade jag Bleak House [Ad Libris, Bokus] av Charles Dickens, som av många anses vara hans bästa bok. Själv fann jag dess breda svep över skilda samhällsskikt något ojämna, men fastnade särskilt för språket, sådant det ter sig i mer utarbetade passager — präglat av rytmiska, rikt kommaterade meningskonstruktioner, alliterationer och andra effekter. Mest magnifik är inledningen, som jag inte kan motstå att utförligt citera:

London. Michaelmas term lately over, and the Lord Chancellor sitting in Lincoln's Inn Hall. Implacable November weather. As much mud in the streets, as if the waters had but newly retired from the face of the earth, and it would not be wonderful to meet a Megalosaurus, forty feet long or so, waddling like an elephantine lizard up Holborn Hill. Smoke lowering down from chimney-pots, making a soft black drizzle with flakes of soot in it as big as fullgrown snowflakes — gone into mourning, one might imagine, for the death of the sun. Dogs, undistinguishable in mire. Horses, scarcely better; splashed to their very blinkers. Foot passengers, jostling one another's umbrellas, in a general infection of ill temper, and losing their foot-hold at street corners, where tens of thousands of other foot passengers have been slipping and sliding since the day broke (if this day ever broke), adding new deposits to the crust upon crust of mud, sticking at those points tenaciously to the pavement, and accumulating at compound interest.

Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows; fog down the river, where it rolls defiled among the tiers of shipping, and the waterside pollutions of a great (and dirty) city. Fog on the Essex Marshes, fog on the Kentish heights. Fog creeping into the cabooses of collier-brigs; fog lying out on the yards, and hovering in the rigging of great ships; fog drooping on the gunwales of barges and small boats. Fog in the eyes and throats of ancient Greenwich pensioners, wheezing by the firesides of their wards; fog in the stem and bowl of the afternoon pipe of the wrathful skipper, down in his close cabin; fog cruelly pinching the toes and fingers of his shivering little 'prentice boy on deck. Chance people on the bridges peeping over the parapets into a nether sky of fog, with fog all around them, as if they were up in a baloon, and hanging in the misty clouds.

Gas looming through the fog in divers places in the streets, much as the sun may, from the spongey fields, be seen to loom by husbandman and boy. Most of the shops lighted two hours before their time — as the gas seems to know, for it has a haggard and unwilling look.

The raw afternoon is rawest, and the dense fog is densest, and the muddy street are muddiest, near that leaden-headed old obstruction, appropriate ornament for the threshold of a leaden-headed old corporation: Temple Bar. And hard by Temple Bar, in Lincoln's Inn Hall, at the very heart of the fog, sits the Lord High Chancellor in his High Court of Chancery.

Detta inlägg publicerades 2006-01-04 kl 23:24 och har följande etiketter: , . Du kan följa kommentarer till detta inlägg via RSS 2.0. Förutom att kommentera (nedan) går det också att skapa en trackback från din egen webbplats. Inlägget före detta är: Krånglar sidan?. Inlägget efter detta är: Böcker.

  1. 19 kommentarer till "Bleak House":

  2. Det är mycket bra, förutom en sak: "[...] like an elephantine lizard [...]".
    Att först frammana ett magnifikt urtidsdjur, och sedan degradera det med en halvtaskig karatäristik. Men det är en randanmärkning.

    P | 2006-01-05 kl 22:08 | #

  3. Och vad är det för fel på den metaforen då? En "elefantlik ödla" är ju en perfekt beskrivning på urödlorna. Nu kan jag däremot inte förstå vikten av långa, kommaterade meningar. Det finns bra texter författade med korta meningar. Inget fel med dem. Och inget fel på långa meningar heller, för den delen. Inget fel med något av dem.

    XYX | 2006-01-06 kl 9:30 | #

  4. Det var över tjugo år sedan jag läste Bleak House — allt jag minns är att jag tyckte det tog väl lång tid för CD att komma till skott mellan varven, karaktären av utdragen följetong var uppenbar, med vad det innebär av sugande på karameller tills de nästan helt smält på tungan, omtuggningar av bemälda karameller, etc. (Fast jag var ju ung, arg och otålig på den tiden — jag skulle kanske tålmodigt och tacksamt idissla alla karamellerna gång på gång i dag).

    Att BH (varför blir alla förkortningar plötsligt moderna företeelser?) uppfattas som hans bästa bok kommer alltså som en överraskning för mig. Varför skulle just den ställas framför exekutionsplutonen och kanoniseras?

    Iochförsig innehåller den ju en av de få skildringarna i världslitteraturen av spontan självantändning …

    David Nessle | 2006-01-06 kl 9:38 | #

  5. DAVID: För att de är moderna företeelser?

    XYX | 2006-01-06 kl 10:45 | #

  6. Inga problem under OS X 10.4.3 och Firefox 1.5.

    Johan A | 2006-01-06 kl 13:47 | #

  7. …. flyr från skinnbandsdiskussionen in i londondimman. Svalt och vilsamt härinne.

    Håkan | 2006-01-06 kl 18:34 | #

  8. Tja, om man inte finner en träffande metafor skall man avstå, tycker jag. Och att kalla en dinosaur för elefantlik ödla är ju inte ens en metafor, knappt ens en liknelse. Det är en beskrivning, av något som redan uppstått i läsarens huvud.

    P | 2006-01-06 kl 19:19 | #

  9. Jag håller med om att beskrivningen av dinosauren är en aning överflödig. Fast Dickens kanske inte litade på att hans läsare (som inte sett Jurassic Park, med mera) kunde visualisera dinosauren?

    Beträffande "Dickens bästa bok" — kanske borde jag snarare ha sagt att den i litteraturhandböcker och dylikt brukar nämnas som den mest komplexa och moderna, etc. Vad Dickens-fansen anser vet jag inte.

    Bland andra BH-kuriosa kan nämnas att den innehåller en av romanhistoriens första detektiver.

    Malte | 2006-01-06 kl 20:15 | #

  10. Avsnittet ar mycket musikaliskt, de langa meningarna ar underbart fraserade. Det kanske borjar bli dags att lasa Dickens igen.

    Vidare, "som en elefantlik odla" ar ju fel. Dinosauren _ar_ en elefantlik odla.
    Formuleringen ar saledes logiskt bristfallig, snarare an overflodig.

    Metatron | 2006-01-07 kl 16:15 | #

  11. Oxford English Dictionary. Leta er fram till tredje betydelsen.

    "elephantine […]
    1. Of or pertaining to an elephant, or elephants. elephantine epoch (Geol.): the period marked by the abundance of large pachydermata.
    1675 Hobbes Odyssey (1677) 239 Find a word of truth you never will In those that come through th' elephantine tooth.
    1711 Ken Edmund Poet. Wks. 1721 II. 26 Their Garment was an Elephantine Hide.
    1767 Hunter Fossil Bones in Phil. Trans. LVIII. 46 It was true elephantine ivory.
    1794 Sir W. Jones Tales (1807) 180 Chaste elephantine bone By min'rals ting'd.
    1862 Huxley Lect. Wrkg. Men 145 An elephantine mammal.
    1875 Wonders Phys. World II. iv. 300 Fossil elephantine remains.
    2. Elephant-like, resembling an elephant in action or manner; clumsy, unwieldy.
    1845 Hood Remonst. Ode ii, While poor elephantine I pick up a sixpence.
    1860 Holland Miss Gilbert ix. 146 Cattle..frisked in ungraceful, elephantine play.
    1881 Macm. Mag. XLIV. 478/2 The good-humour and somewhat elephantine spirits of the others were quite inexhaustible.
    3. Resembling an elephant in size or strength; (of a task) requiring the strength of an elephant.
    1630 R. Brathwait Eng. Gentlew. (1641) 279 Wearing great sleeves, mishapen elephantine bodies, trains sweeping the earth.
    1662 Fuller Worthies (1840) II. 286 This elephantine birth [a book of seven volumes].
    1788 Wesley Wks. (1872) VII. 24 Let there be..no elephantine hats or bonnets.
    1849 Stovel Canne's Necess. Introd. 81 Elephantine as its strength appeared..its back was broken.
    1880 Sat. Rev. 20 Mar. 387 The task of reviewing a dictionary must needs be elephantine.
    4. elephantine leprosy: = elephantiasis. rare.
    1843 Borrow Bible in Spain xxvii. 161 Sad is leprosy in all its forms, but most so when elephantine.
    5. Rom. Antiq. (see quot. 1751). Also allusive.
    1695 Ld. Preston Boeth. iii. 99 My Eye into each page shall look Of the Elephantine Book [note, the Book of Nature].
    1751 Chambers Cycl., Elephantine..applied to certain books of the ancient Romans, wherein were recorded the transactions of the emperors, and the proceedings, acts, etc. of the senate. They were called elephantine, because composed of ivory leaves, or tablets.

    Exeget | 2006-01-07 kl 16:39 | #

  12. (Slutet försvann i mitt inlägg:)

    Det vill säga (för att avrunda den här något perifera diskussionen huruvida Dickens kunde slänga ihop en metafor eller inte) - det är elefantens OERHÖRDA STORLEK som åkallas i bildspråket. Dickens skapar en sublim bild i denna ironiska inramning.

    Exeget | 2006-01-07 kl 16:41 | #

  13. Att Dickens kunde "slanga ihop" en metafor far val anses valbelagt redan innan detta lilla meningsutbyte.

    Fragan ar om det ar sa lampligt att anvanda "Dinosauren var som en elefantlik odla." istallet for "Dinosauren, denna elefantlika odla." eller liknande.

    Skillnaden ar densamma som mellan "Fotbollen ar som ett runt objekt av lader." och "Fotbollen ar ett runt objekt av lader." Det forsta innehaller en felaktig anvandning av ordet "som". Det andra icke.

    Vad "elephantine" betyder vet vi.

    Metatron | 2006-01-07 kl 17:02 | #

  14. Vacker skildring av Londonfoggen.
    Mistlur på engelska heter fog-horn.
    Också det ett vackert ord.
    Liksom mistlur förstås.

    Eva Ström | 2006-01-07 kl 17:26 | #

  15. Fanns det inte en tecknad figur, en tupp, som hette Foghorn Leghorn…? Eller är det drogerna som spelar mig spratt igen?

    Gunnar | 2006-01-07 kl 17:38 | #

  16. Om Dickens som redaktör, av Jan Myrdal: http://www.kb.se/BIBLIS/BIBLIS/Artiklar/Nr_24/Myrdal.pdf

    Olofmartin | 2006-01-07 kl 21:15 | #

  17. "Vad "elephantine" betyder vet vi."

    Jag vill inte vara elak, men det verkade inte så.

    Exeget | 2006-01-07 kl 23:54 | #

  18. "Jag vill inte vara elak, men det verkade inte så."

    Anser man att formuleringen "a Megalosaurus, /…/ waddling like an elephantine lizard" bör jämföras "fotbollen var som en rund boll" är det nog mer än bara engelska gloskunskaper som saknas.

    (för den som fortfarande inte fattat CD's lilla skämt, fundera lite på vad ordet "megalosaurus" egentligen betyder. För bonuspoäng, fundera lite på vad CD och hans läsare egentligen visste om dinosaurier, och varför…)

    Elaking | 2006-01-08 kl 12:10 | #

  19. Det var väl inte riktigt en jämförelse som Metatron anställde. Det var en substitution, för att visa på det ologiska i CD:s lilla sats.

    P | 2006-01-09 kl 1:04 | #

  20. Om någon ännu inte har uppmärksammat att den finns ute i handeln så kan jag rekommendera nedanstående DVD-utgåva av den nya, och mycket omfattande, BBC-filmatiseringen av Bleak House. Avancerad och hejdlöst underhållande såpaunderhållning.

    Exeget | 2006-03-01 kl 10:53 | #

Skriv en kommentar!